Original
あきやまにこころをのみもいるるかなもみぢのいろのふかきまにまに
| akiyama ni kokoro o nomi mo iruru kana momiji no iro no fukaki manimani | By the autumn mountains My heart, too, is simply Drawn within! While the hues of scarlet leaves Are so deep… |
27
Left
あきやまにいらんこころはなごりなくひとにやみえむもみぢちりなば
| akiyama ni iran kokoro wa nagori naku hito ni yamiemu momiji chirinaba | By the autumn mountains Drawn—such a heart Might leave no trace And such a one might cease to be, Should the scarlet leaves all scatter… |
28
Right
もみぢするあきにこころのいるひとやあだなることをまづはしるらむ
| momijisuru aki ni kokoro no iru hito ya adanaru koto o mazu wa shiruramu | Scarlet the leaves turn In autumn—one with a heart So drawn, that ‘Tis fleeting Should know first of all! |
29


