Kinkai wakashū 589

Composed on a large number of travellers being at mountain retreat surrounded by pine trees.

まれにきて聞くだにかなし山がつの苔のいほりの庭の松風

mare ni kite
kiku dani kanashi
yamagatsu no
koke no iori no
niwa no matsukaze
Rarely do I come, but
Even hearing it is so sad—
In a woodcutter’s
Mossy hut,
The pinewinds through the garden.[i]

589


[i] See: After the death of Sada’ie’s mother, around autumn time he was staying at a temple near her grave and composed this. まれにくる夜はもかなしき松風をたえずやこけのしたにきくらん mare ni kuru / yo wa mo kanashiki / matsu kaze o / taezu ya koke no / shita ni kikuran ‘Rarely did I come / At nights now I sorrowfully / Pine trees in the wind / Unceasingly beneath the moss / I wonder will you hear it?’ Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari (Shinkokinshū VIII: 796)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *