As a spring poem:
むめがえになきてうつろふうぐひすのはねしろたへにあはゆきぞふる
mume ga e ni
nakite utsurou
uguisu no
hane shirotae ni
awayuki zo furu
Upon the plum-tree’s branch
He sings – flapping
The warbler’s
Wings are white as mulberry cloth amidst
The falling snow-spume.
Anonymous
As a spring poem:
あづさゆみはる山ちかくいゑゐしてたえずきゝつる鶯のこゑ
azusayumi
haru yama chikaku
ie ishite
taezu kikituru
uguisu no koe
A catalpa bow
Drawn – the mountains in springtime, nearby
I dwell,
Hearing endlessly
The warbler’s song.
Yamabe no Akahito
山部赤人
Around the Twelfth month, a bitter man who had knocked at her gate and then returned home, sent to her asking if her gate would be open in the new year; so she composed this in reply:
誰が里の春のたよりにうぐひすの霞に閉づる宿を訪うらん
ta ga sato no
Faru no tayori ni
uguFisu no
kasumi ni toduru
yado wo touran
To whose house, indeed!
Bearing spring missives,
Would the warbler,
To a haze-hidden
House, come visiting?
Murasaki Shikibu
紫式部
When people were offering poems in the Empress ’ palace, he composed this on a warbler in the rain.
春雨は降りしむれども鶯の聲はしほれぬ物にぞありける
Faruzame Fa
Furisimuredomo
uguFisu no
kowe Fa siForenu
mono ni zo arikeru
Spring rain
Falling seeps through all, yet
The warbler’s
Voice undampened
Is.
Minamoto no Toshiyori
源俊頼
Topic unknown.
袖垂れていざ我が園に鶯の木づたひ散らす梅花見む
sode tarete
iza wa ga sono ni
uguFisu no
kodutaFi tirasu
mume no Fana mimu
Sleeves hanging loose;
Look! In my garden
The warbler
Hops from branch to branch scattering
Plum blossom.
Anonymous
From a folding screen with a picture of the moon, in the Engi period (901-23).
あらたまの年立歸朝より待たるゝ物は鶯の聲
aratama no
tosi tatikaFeru
asita yori
mataruru mono Fa
uguFisu no kowe
Once again anew
The year is come upon us;
And by the ’morrow
We will have waited long
To hear the warbler’s song.
The Monk Sosei
素性法師
Damson Blossoms (sumomo no Fana )
今いくか春しなければうぐひすもものはながめて思ふべらなり
ima iku ka
Faru si nakereba
uguFisu mo
mono Fa na gamete
omoFuberanari
Now a few days
Of Spring is all that remains, so
Even the bush warbler
Stares into space,
Lost in thought, it seems.
Ki no Tsurayuki
紀貫之
Posts navigation
'Simply moving and elegant'