On orange blossom.
するが地や花橘も茶匂ひ
| suruga ji ya hana tachibana mo cha no nioi |
On the road to Suruga The orange blossoms’ Scent is strong as tea. |
(1694)
On orange blossom.
するが地や花橘も茶匂ひ
| suruga ji ya hana tachibana mo cha no nioi |
On the road to Suruga The orange blossoms’ Scent is strong as tea. |
(1694)
Topic unknown.
たちばなのにほふあたりのうたゝねは夢もむかしの袖のかぞする
| tachibana no niou atari no utatene wa yume mo mukashi no sode no ka zo suru |
The orange Fills the air with fragrance Where I lie dozing and In my dreams, from long ago, The scent of sleeves comes back to me. |
The Daughter of Master of the Dowager Empress’ Household Office [Fujiwara no] Toshinari
Topic unknown.
たれかまたはなたちばなにおもひいでんわれもむかしの人となりなば
| tare ka mata hana tachibana ni omoiiden ware mo mukashi no hito to narinaba |
Who will once again In the scent of orange blossom Remember me? As one from long ago I am become… |
Master of the Dowager Empress’ Household Office [Fujiwara no] Toshinari
藤原俊成
A cuckoo poem from a hundred-poem sequence composed at the request of the former Regent and Lay Priest, when he was Minister of the Right.
雨そゝくはなたち花に風すぎて山郭公雲になくなり
| ame sosoku hana tachibana ni kaze sugite yama hototogisu kumo ni naku nari |
Rain drips From the orange blossoms, Blown by the wind; A mountain cuckoo Calls from within the distant clouds. |
Master of the Dowager Empress’ Household Office [Fujiwara no] Toshinari
藤原俊成
Topic unknown.
夏の夜に戀しき人の香をとめば花橘ぞしるべなりける
| natu no yo ni koFisiki Fito no ka wo tomeba Fana tatibana zo sirube narikeru |
On a summer night My dear one’s Scent I seek: Orange blossoms For my guide. |
Anonymous