しながどりゐなののはらのささ枕まくらの霜ややどる月かげ
| shinagadori inano no hara no sasamakura makura no shimo ya yadoru tsukikage | Upon waterbird-filled Inano Plain, with A pillow of bamboo— And the frost upon my pillow is The moonlight’s lodging…[i] |
583

[i] See: Topic unknown. しながどりゐなのをゆけばありまやま夕ぎり立ちぬやどはなくして shinagadori / inano o yukeba / arimayama / yūgiri tachinu / yado wa nakushite ‘Through waterbird-filled / Inano I go, as / Upon Arima Mountain / Evening mist has risen, and / Me without a lodging…’ Anonymous (Shinkokinshū X: 910)