Left (Win).
春の日はたのむる中にあらねどもくらしわづらふ物にぞ有ける
haru no hi wa tanomuru naka ni aranedomo kurashiwazurau mono ni zo arikeru |
The days of Spring for Longing love affairs Are unsuited, yet In yearning for dusk, Do they go by… |
123
Right.
春の日のなぐさめがたきつれづれに幾たびけふ晝寢しつらん
haru no hi no nagusamegataki tsurezure ni ikutabi kyō hirune shitsuran |
The hours in spring are Hard to endure, as In idleness, How many times, today, Have I dozed in daytime? |
124
Both teams say they don’t think much thought has gone into the other’s poem.
Shunzei takes the opportunity here to show off his erudition, saying, ‘In the Right’s poem, doing such a thing as many times as Zai Yu would be appallingly lazy, would it not? The Left’s “yearning for dusk” (kurashiwazurau), however, is a superb expression. I must make them the winner.”