Tag Archives: Buddhism

SKKS XX: 1978

Composed on examining his own heart.

やみはれて心のそらにすむ月はにしの山べやちかくなるらん

yami harete
kokoro no sora ni
sumu tsuki wa
nishi no yamabe ya
chikaku naruran
Darkness has lifted and
In the sky that is my heart
Dwells the moon–
To the western mountains’ edge
It does, perhaps, draw near.

The Monk Saigyō
西行

SKKS XX: 1975

To call out to the Monk Saigyō, who had said he had a reason to come, but had not, on a night when the moon was shining brightly and hearing him pass before her window, she composed this and sent it out to him.

西へゆくしるべとおもふ月かげのそら賴めこそかひなかりけり

nishi e yuku
shirube to omou
tsuki kage no
soradanome koso
kai nakarikeri
For travelling to the West,
A guide, I thought,
The moonlight would be–
An empty promise is
No good at all…

Lady Horikawa from the Taikenmon’in

SKKS XX: 1969

In a hundred poem sequence, on the spirit of calming the heart every day in the early morning.

しづかなるあか月ごとに見わたせばまだふかきよの夢ぞかなしき

shizukanaru
akatsuki goto ni
miwataseba
mada fukaki yo no
yume zo kanashiki
How peaceful is
Every single dawn;
I gaze out, yet
Still in the depths of night
I dream–a grief, indeed.

Princess Shokushi
式子内親王

SKKS XX: 1968

On the sound of waves at dawn, as they near the Coast of Gold in Paradise.

いにしへのおのへのかねににたるかなきしうつ浪の曉の聲

inishie no
onoe no kane ni
nitaru kana
kishi utsu nami no
akatsuki no koe
In times long gone
Tolled the bell of Onoe
Similar, I think, to
Waves breaking upon the shore,
The sound coming with the dawn.

Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成

SKKS XX: 1967

When he had occasion to compose poems for pictures of the Six Hours of Paradise for the Bifukumon’in Empress, he composed this on the hour of listening to great teachings and gratefully praising the Buddha.

いまぞこれいり日を見てもおもひこしみだのみくにの夕ぐれの空

ima zo kore
irihi o mite mo
omoikoshi
mida nomi kuni no
yûgure no sora
Now, at this
Though I gaze upon the setting sun,
Fond within my thoughts
In the Land of Amida, alone,
Is the evening sky.

Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成

SKKS XX: 1966

When the Taikenmon’in Middle Councillor, at various people’s urging, composed poems on the 28 verses [of the Lotus Sutra]: on the spirit of saving all mankind, beyond measure, from the first verse.

わたすべきかずもかぎらぬはしばしらいかにたてけるちかひなるらん

watasubeki
kazu mo kagiranu
hashibashira
ika ni tatekeru
chikai naruran
We must pass over
Numbers without limit
Of bridge-pillars–
How can they remain standing (How can He
Make his vow?)

Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成

SKKS XX: 1949

On the spirit of chanting the name of the Buddha, against all odds, as in the Lotus Sutra.

ふかきよのまどうつ雨にをとせぬはうきよをのきのしのぶなりけり

fukaki yo no
mado utsu ame ni
oto senu wa
uki yo o noki no
shinobu narikeri
In the depths of night
The rains striking ‘gainst my window
Make no sound–
From this cruel world I have left,
And try to remain so.

The Monk Jakuren
寂蓮

SKKS XX: 1933

Amongst some poems of reminiscences.

極樂へまだわが心ゆきつかずひつじのあゆみしばしとゞまれ

gokuraku e
mada wa ga kokoro
yuki tsukazu
hitsuji no ayumi
shibashi todomare
To Paradise
My soul is not yet
Prepared to go–
My sheep’s steps
I would halt, if only for a while…

Former Abbot Jien
慈円