Composed on samidare (drizzle).
世のほどにかりそめ人や來たりけむ淀の水こものけさみだれたる
yo no Fodo ni
karisome Fito ya
kitarikemu
yodo no mikomo no
kesa midaretaru |
In the midst of night
Briefly, will someone
Come, I wonder?
In the pools the wild rice
Is disarrayed, this morning. |
Izumi Shikibu
和泉式部
When the Monk En’i invited people to take part in a hundred poem sequence, he composed this on drizzle.
しぐれつる眞屋の軒端の程なきに頓てさしいる月の影かな
sigureturu
maya no nokiba no
Fodo naki ni
yagate sasi’iru
tuki no kage kana |
Fallen rain dripping
From the leaning eaves
So shallow that
Swiftly in pours
The moonlight. |
Fujiwara no Sada’ie
藤原定家
Topic unknown.
今はとてわが身時雨にふりぬれば事のはさへにうつろひにけり
ima Fa tote
wa ga mi sigure ni
Furinureba
koto no Fa saFe ni
uturoFinikeri |
‘It’s over!’
Upon me drizzle
Falls and with my years
Even your words, too,
Have turned sere. |
Ono no Komachi
小野小町
'Simply moving and elegant'