Tag Archives: human heart

Entō ōn’uta’awase 9

Mountain Cherries

Round Nine

Left (Tie)

人心うつりはてぬる花の色に昔ながらの山の名もをし

hitogokoro
utsurihatenuru
hana no iro ni
mukashi nagara no
yama no na mo oshi
As a human heart
All faded are
The blossoms’ hues upon
Ever unchanged Nagara
Mountain—even its name brings regret.[1]

A Court Lady
17

Right

なぞもかく思ひそめけむ桜花やまとしたかく成りはつるまで

nazo mo kaku
omoisomekemu
sakurabana
yama toshi takaku
narihatsuru made
Why is it that I seem so
Absorbed in thought of
Cherry blossom that
The mountain higher
Has grown? [2]

Lord Ietaka
18

The Right’s poem mentioning ‘Grief as hard as felling trees upon a mountain higher’ has charming diction. As for the Left’s poem, while I have heard it strongly stated that using a ‘human heart’ is not diction that should be composed with these days, as this is not a poem for public circulation, for the moment I make this a tie.


[1] An allusive variation on KKS XV: 797.

[2] An allusive variation on KKS XIX: 1056.

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 16

Love on Meeting

Left (Win)

人ごころいまはかぎりになりぬればみるこそみぬにおとらざりけれ

hitogokoro
ima wa kagiri ni
narinureba
miru koso minu ni
otorazarikere
My human heart
Now has its bound
Reached, so
Seeing you compared to not
Is no worse!

31

Right

わかれてはのちぞかなしきにごりえのそこともしらぬありかとおもへは

wakarete wa
nochi zo kanashiki
nigorie no
soko to mo shiranu
arika to omoeba
Parting does
Later bring such sadness:
A muddy inlet’s
Depths leave me unknowing
Of where she is, so…

Mitsune
32