陸奥の忍の根摺り摺り衣乱れて恋のしげりそふかな
| mitinoku no sinobu no nezuri surigoromo midarete koFi no sigeri soFu kana |
My Michinoku Fern pattern Dyed robe Is in disarray: love’s Lush blossoming accompaniment, perhaps… |
Cicadas singing between the trees (林間蝉声)
Round Eight
Left
ゆくかげの雲の林になく蝉はこゑも友にぞたかくきこゆる
| yuku kage no kumo no Fayashi ni naku semi Fa kowe mo tomo ni zo takaku kikoyuru | The light moves with The clouds and from amongst the trunks Singing cicadas’ Songs all Sound louder. |
僧俊賀
15
夏木立繁き梢に鳴く蝉の声きくからにあつくもあるかな
| natu kodati sigeki kozuwe ni naku semi no kowe kiku kara ni atuku mo aru kana | In clustered summer trees Verdant tops The cicadas sing; Is it from listening That I feel the heat… |
僧俊義
16