Category Archives: 1101-1150

San’i minamoto no hirotsune ason uta’awase 9

Round Nine: Quiet thoughts at Tanabata

Left

八重葎しげる軒ばをかき分けて星合の空をながめつるかな

yae mugura
shigeru nokiba o
kakiwakete
hoshiai no sora o
nagametsuru kana
Eightfold thickets
Grow lushly beneath my eaves;
Pulling them apart upon
The sky of trysting stars
Will I turn my gaze!

Taira no Sadatsugu[1]

17

Right

七夕のあふよの程は思ひやる心さへこそ空にすみけれ

tanabata no
au yo no hodo wa
omoiyaru
kokoro sae koso
sora ni sumikere
Tanabata is
A night for meeting—throughout it
I am filled with longing:
Even my very heart
Does dwell among the skies.

Fujiwara no Kaneyuki[2]

18


[1] Taira no Sadatsugu 平貞継. The identity of this individual is unclear. This poem is his sole appearance in a poetry contest.

[2] 藤原兼行

Naidaijin-ke uta’awase

Shinpen kokka taikan no.141
Heian-chō uta’awase taisei no.296
Title内大臣家歌合
Romanised TitleNaidaijin-ke uta’awase
Translated TitlePoetry Contest held at the House of the Palace Minister
Alternative Title(s)Naidaijin tadamichi uta’awase 内大臣忠通歌合
Date2/10/Gen’ei 1 [16.11.1118]
Extant Poems72
Identifiable ParticipantsY
JudgementsY
TopicsShowers (shigure 時雨); Lingering chrysanthemums (zangiku 残菊); Love (koi 恋)

Go to the contest

San’i minamoto no hirotsune ason uta’awase

Shinpen kokka taikan no.129
Heian-chō uta’awase taisei no.
Title散位源広綱朝臣歌合
Romanised TitleSan’i minamoto no hirotsune ason uta’awase
Translated TitlePoetry Contest held by Lord Minamoto no Hirotsune, Ranked without Office
Alternative Title(s)
Date5/Chōji 1 [5.1104]
Extant Poems32
Identifiable ParticipantsN
JudgementsN
TopicsPine seedlings on the Day of the Rat (子日小松); Being quiet in company with a bush warbler (鶯閑中友); A mountain hut concealed by haze (霞隔山家); Distant colours of blossom in full bloom (花満遠色); Summer grasses as the season wears on (夏草漸滋); Wisteria blooming by a river bank (藤花廻岸); A profusion of deutzia flowers in full bloom (卯花盛開); Cicadas singing between the trees (林間蝉声); Quiet thoughts at Tanabata 閑思七夕; Insects’ songs from behind thickets of grass (叢裏虫声); The scent of blossom in the fields at dusk (野花暮馥); Scarlet leaves dyed with dew (露染紅葉); Colours of chrysanthemums at the base of a fence (籬菊色色); First snow seen at dawn (暁見初雪); Fulling cloth late at night (深夜擣衣); Cranes in a garden (庭上鶴馴)

Go to the contest

Kura no kami nagazane-ke uta’awase

Shinpen kokka taikan no.145
Heian-chō uta’awase taisei no.
Title内蔵頭長実家歌合
Romanised TitleKura no kami nagazane-ke uta’awase
Translated TitlePoetry Contest held at the House of Nagazane, Director of the Bureau of Palace Storehouses
Alternative Title(s)
Date26/Intercalary 5/Hōan 2 [12.7.1121]
Extant Poems36
Identifiable ParticipantsY
JudgementsY
TopicsNightingales (郭公); Pinks (瞿麦); Love (恋)

Go to the contest

Kanpaku naidaijin uta’awase

Shinpen kokka taikan no.146
Heian-chō uta’awase taisei no.305
Title関白内大臣歌合
Romanised TitleKanpaku naidaijin uta’awase
Translated TitlePoetry Contest held by the Regent and Palace Minister
Alternative Title(s)関白内大臣忠通歌合 Kanpaku naidaijin tadamichi uta’awase (‘Poetry Contest held by Tadamichi, Regent and Palace Minister’)
Date22/9/Hōan 2 [4.11.1121]
Extant Poems70
Identifiable ParticipantsY
JudgementsY
TopicsMountain moon (山月); the wind across the fields (野風); Garden dew (庭露); Love (恋)

Go to the contest

Kura no kami nagazane ke uta’awase 5

Cuckoos (郭公)

Left (Tie)

時鳥幾夜な夜なを待たせつつ玉坂山に鳴き渡るらむ

Fototogisu
iku yonayana
matasetutu
tamasakayama ni
nakiwataruramu
O, cuckoo,
How many nights
Will you continue to make me wait
While from Mount Tamasaka, occasionally
Your call seems to drift across?

Noto taifu[1]
9

Right

まちかねてくらぶのやまのたそかれにほのかになのるほととぎすかな

matikanete
kurabu no yama no
tasogare ni
honoka ni nanoru
Fototogisu kana
How I long
On Kurabu Mountain
In the twilight
For the faint announcement of
A cuckoo’s call!

The Governor of Aki[2]
10


[1] Fujiwara no Tadataka 藤原忠隆 (1102-1150).Tadataka was known for love of hawking, his skills as a rider and, unusually for a court noble, his military prowess. He is described in Honchō seiki 本朝世紀 (‘A Chronicle of the Reigns of our Court’; 1150-1159) as ‘acquiring great wealth for his House through postings in a number of provinces. He loved learning, dogs and hawks, as well as charitable giving without thought of reward. All the world respected him.’

[2] Fujiwara no Tametada 藤原為忠 (1095-1136). Tametada had a relatively successful court career, serving as governor to a number of provinces besides Aki, although it was this post which reputedly allowed him to amass considerable wealth. His wife served as a lady-in-waiting to both Emperor Shirakawa and Emperor Toba, and both emperors held him in high regard resulting in him eventually reaching Senior Fourth Rank, Lower Grade with a post as Supernumerary Director of the Bureau of Carpentry in 1134. He was active in poetic circles, taking part in a number of contests as well as this one, as well as other poetic events. He has a respectable ten poems in imperial anthologies from Kin’yōshū to Shinshoku kokinshū.

Kanpaku naidaijin uta’awase 15-16

The wind across the fields (野風)

Round One

Left

けさみればはぎをみなへしなびかしてやさしの野辺の風のけしきや

kesa mireba
hagi ominaeshi
nabikashite
yasashi no nobe no
kaze no keshiki ya
This morn when I look out
Are the bush clovers and maidenflowers
Waving
Gently in the fields
A vision of wind?

Lord Toshiyori
15

Right (Win)

高円の野路の篠原末騒ぎそそや秋風今日吹きぬなり

takamado no
noji no shinohara
sue sawagi
sosoya akikaze
kyō fukinu nari
In Takamado,
At Shinohara in Noji,
Noisy in the treetops
Rustles the autumn wind
As it blows today.

Lord Mototoshi
16

In the Left’s poem, from the phrase ‘bush clovers and maidenflowers’ (hagi ominaeshi) and to the following ‘gently in the fields’ (yashi no nobe) seem singularly unremarkable. In fact, the diction seems so out of place as to be comic. The Right’s poem has an elevated style and charming diction, so one would think it should win, should it not?

The Gentlemen of the Left: the Right’s poem does use the comically forceful diction ‘rustles’ (sosoya).

In judgement: the Left’s ‘waving’ (nabikashite) is an expression giving the poem an extremely idiosyncratic style. The initial section also appears to be lacking in force. As for the Right’s poem, ‘rustles’ (sosoya) is used by Sone no Yoshitada in his poem ‘rustling, the autumn wind has blown’ (sosoya akikaze fukinu nari),[1] so it is not as if there is not a prior example of usage. Thus, it seems to me that the Right’s poem is superior.


[1]The judge, Fujiwara no Mototoshi, is mistaken here, as the poem he is remembering is by Ōe no Yoshitoki 大江嘉言 and can be found in Shikashū (III: 108). Yoshitada is the author of SKS III: 110, however, so it seems he has simply made a mistaken identification of authorship over two poems which are more or less adjacent to each other in that anthology.