Lodging on a journey.
みなと風いたくな吹きそしながどりゐなの水うみに船とむるまで
| minato kaze itaku na fuki so shinagatori ina no mizu’umi ni fune tomuru made | O, harbour breeze Blow not so strongly! Until At waterbird-filled Ina Lake The ferry has made port…[i] |
570

[i] See: 大海尓 荒莫吹 四長鳥 居名之湖尓 舟泊左右手 ōki umi ni/ arashi na fuki so / shinagatori / ina no minato ni / fune hatsuru made ‘Across the sea so wide, / Blow not so, o storm wind! Until / At waterbird-filled / Ina port / My boat has come to rest…’ (Man’yōshū VII: 1189)