From among his spring poems
河ぎしのかげ行く水にうちなびき波の玉ぬく青柳の糸
kawagishi no kage yuku mizu ni uchinabiki kawa no tama nuku aoyagi no ito | By the bank’s Shade flow waters where Trailing Threaded with the river’s jewels Are the willow fronds. |
Ki no Yukinaga
紀行長
[One of] Four poems composed by the Riverside Courtier on seeing the coffin of a lady in the pine groves of Himeshima in Wadō 4 [712].
妹もわれも清の河の川岸の妹が悔ゆべき心は持たじ
imo mo ware mo kiyomi no kapa no kapagisi no imo ga kuyubeki kokoro pa matazi | Both my darling and I, too, On Kiyomi River Bank: For my darling’s regretful Heart, I failed to wait, alas… |
'Simply moving and elegant'