Composed on fireflies.
おともせで思ひにもゆる螢こそなく虫よりも哀なりけれ
| oto mo sede omoFi ni moyuru Fotaru koso naku musi yori mo aFare narikere |
Making no sound Yet burning with love, Fireflies far More than chirping insects, Move me. |
Minamoto no Shigeyuki
Composed on rice-seedlings.
みたや守けふはさ月に成りにけり急げやさ苗老いもこそすれ
| mitayamori keFu Fa satuki ni narinikeri isoge ya sanaFe oi mo koso sure |
O, field-watchman, From today, the Fifth Month Is here! Hurry up! Lest the rice-seedlings Grow too tall. |
Sone no Yoshitada
曾禰好忠
Topic unknown.
榊とるう月になれば神山の楢のはがしはもとつ葉もなし
| sakaki toru uduki ni nareba kamiyama no nara no FagasiFa moto tu Fa mo nasi |
We gather from the sacred tree Now, in the Fourth Month: On the holy mountain Oak leaves, Old leaves, are nowhere to be found. |
Sone no Yoshitada
曾禰好忠
From a folding screen in the palace of His Majesty, former Emperor En’yū (959-991; r. 969-984).

| murasaki no Fudi saku matu no kozuwe ni Fa moto no midori mo miezu zo arikeru |
The violet Wisteria blooms upon the pine’s Treetops: The green beneath Has quite vanished. |
Topic unknown.
夏の夜に戀しき人の香をとめば花橘ぞしるべなりける
| natu no yo ni koFisiki Fito no ka wo tomeba Fana tatibana zo sirube narikeru |
On a summer night My dear one’s Scent I seek: Orange blossoms For my guide. |
Anonymous
When it had been raining for a long time in the Fifth Month, a man went to visit a woman he had not seen for some time; she composed:
つれづれとながむる空の郭公とふにつけてぞ音はなかれける
| turedure to nagamuru sora no Fototogisu toFu ni tukete zo ne Fa nakarekeru |
Aimlessly Gazing upon the skies; A cuckoo Comes calling and Now hear the cries! |
Anonymous