Category Archives: Shinkokinshū

SKKS XI: 1006

When the Horikawa Regent [Fujiwara no Kanemichi (925-977)] sent her a letter asking where her home was:

わがやどはそこともなにかをしふべきいはでこそ見めたづねけりやと

wa ga yado wa
soko tomo nani ka
oshû beki
iwade koso mime
tazunekeri ya to
My home:
Where does it lie?
Should I truly tell you?
Better to be silent and gaze upon you,
Wondering whether you had asked in truth.

Hon’in no Jijū

SKKS XI: 1005

Sent to a cold-hearted woman on the last day of the Twelfth Month.

あらたまのとしにまかせて見るよりはわれこそこえめあふさかの関

aratama no
toshi ni makasete
miru yori wa
ware koso koeme
osaka no seki
An uncut gem,
The year: should I leave it to –
And just watch – far rather
Would I be the one passing beyond
The barrier of Ōsaka, place of meeting.

Kentoku-Kō [Fujiwara no Koremasa (924-972)]

SKKS XI: 1004

Seeing the handmaid who had served the daughter of Major Captain of the Left Asateru, one of the Gosechi Dancers, he sent this to her:

あまつそらとよのあかりに見し人のなをおもかげのしひてこひしき

ama tsu sora
toyo no akari ni
mishi hito no
nao omokage no
shiite koishiki
Among Heaven’s skies
At the dawn of fertility
Did I see a lady?
Still is her face
Dear to me beyond bearing.

Former Major Councillor Kintō (966-1041)
藤原公任

SKKS XII: 1111

On hidden love, from a hundred poem sequence when the Lay-Priest and former Regent was Minister of the Right.

ちらすなよしのゝ葉ぐさのかりにてもつゆかゝるべき袖のうへかは

chirasu na yo
shino no hagusa no
kari nite mo
tsuyu kakarubeki
sode no ue ka wa
Drip not!
Leaves of bamboo seedlings
I’d not pluck-briefly, indeed,
Must dewdrops cling there,
Above my sleeves, perhaps?

Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
藤原俊成