KYS IX: 533

Composed when at a stone hermitage at Ōmine practicing his devotions.

草のいほなに露けしと思ひけむもらぬいはやも袖はぬれけり

kusa no iFo
nani tuyukesi to
omoFikemu
moranu iFaya mo
sode Fa nurekeri
A hut of straw
Is dew-drenched
You might think, but though
Nothing drips into my hut of stone
My sleeves are soaked, indeed!

Archbishop Gyōson

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *