Composed in Settsu.
志長鳥 居名野乎来者 有間山 夕霧立 宿者無而
しながとりゐなのをくればありまやまゆふぎりたちぬやどりはなくて
sinagatori winano wo kureba arimayama yupugiri tatinu yadori pa nakute | A waterbird’s long cry At Ina plain where I have come, In the Arima Mountains The evening mists have risen, and No lodging is there for me… |
Anonymous
![A kuzushiji version of the poem's text.](https://www.wakapoetry.net/wp-content/uploads/2024/04/MYS-VII-1140.jpg)