Composed in Settsu.
志長鳥 居名野乎来者 有間山 夕霧立 宿者無而
しながとりゐなのをくればありまやまゆふぎりたちぬやどりはなくて
sinagatori winano wo kureba arimayama yupugiri tatinu yadori pa nakute | A waterbird’s long cry At Ina plain where I have come, In the Arima Mountains The evening mists have risen, and No lodging is there for me… |
Anonymous
Created with Soan.
Confused thoughts.
あひおもはぬ人をおもふぞやまひなるなにかありまのゆへも行くべき
aiomowanu hito o omou zo yamai naru nanika arima no yu e mo yukubeki | She loves me not, yet Is ever in my thoughts; For this sickness What is there but to Arima Hot spring to surely go! |
Attributed to Okikaze
Hotsprings 出
わたつ海ははるけきものをいかにしてありまの山にしほゆいづらん
wata tsu umi wa harukeki mono o ika ni shite arima no yama ni shioyu izuran | The broad sea sweep Lies far away, so Why is it that On Arima Mountain A salty hotspring should bubble forth? |
Kanemasa
Hotsprings 出湯
なげきのみありまの山にいづるゆのからくてよにもふる我が身かな
nageki nomi arima no yama ni izuru yu no karakute yo ni mo furu wa ga mi kana | Simply sad on Arima Mountain; In the bubbling hotspring At last, grown Old have I! |
Tadafusa
Composed saying a man, who had stopped coming, had moved his affections elsewhere.
有馬山ゐなのさゝ原風吹けばいでそよ人を忘れやはする
arima yama
wina no sasa Fara
kaze fukeba
ide soyo Fito wo
wasure ya Fa suru |
On Arima mountain
Ina’s bamboo-grass fields
With the gusting wind
Whisper, ‘Like that! Like that!’
Is that how I’ll forget him? |
Dai Ni no Sanmi
'Simply moving and elegant'