Hail on the mountainside.
雲ふかきみやまのあらしさえさえていこまのたけに霰ふるらし
kumo fukaki miyama no arashi saesaete ikoma no take ni arare fururashi | Clouds are heavy Deep within the mountains, where the storm Is so chill, and Upon the peak of Ikoma Hail does seem to fall. |
347
Sakaki 榊
伊駒山手向はこれか木のもとに岩蔵うちて榊たてたり
ikoma yama tamuke wa kore ka ko no moto ni iwakura uchite sakaki tatetari | Upon Ikoma Mountain Is this to be the offering? Around the tree roots Where the gods do dwell Stands sacred sakaki. |
Kanemasa
Left.
秋風にそよぐ田の面のいねがてにまつ明方の初雁の聲
aki kaze ni
soyogu ta no mo no
ine ga te ni
matsu akekata no
hatsukari no koe |
The autumn wind
Rustles o’er the fields
Of rice; sleepless
I await the dawn’s
First goose-call. |
65
Right (Win)
生駒山あらしも秋の色に吹手染の糸のよるぞかなしき
ikoma yama
arashi mo aki no
iro ni fuku
tezome no ito no
yoru zo kanashiki |
Upon Ikoma Mountain
The storm wind with autumn’s longing
Hues is gusting;
Hand-dyed thread
Twining in the night is sad, indeed. |
66
Topic unknown.
あきしのやと山のさとやしぐるらんいこまのたけに雲のかゝれる
akishino ya
toyama no sato ya
shigururan
ikoma no take ni
kumo no kakareru |
In Akishino
On the houses at the mountain’s hem
Showers must be falling, for
The mount of Ikoma
Is covered o’er with cloud. |
The Monk Saigyō
西行
'Simply moving and elegant'