Round Eight
Left
しぐれもるかりいほにぬれてほすころもながゐのあまはとりやたがへむ
| shigure moru kari’io ni nurete hosu koromo nagai no ama wa tori ya tagaemu | Drenched by showers, In my crude hut my soaked Robe I dry— Might a fisherman from Nagai Take it by mistake? |
Koretsuna
65
Right (Win)
ひとりねのあはれひまなきたびごろもしぐれはれてもそではぬれけり
| hitorine no aware himanaki tabigoromo shigure haretemo sode wa nurekeri | Sleeping solo with No break from my sorrow, My traveller’s robe, Even should the showers clear, Would have soaking sleeves… |
Suesada
66
The configuration of the Left is extremely charming, but I do wonder about starting with a sorrowful journey in the showers and then taking a robe by mistake! The conception of the Right, starting with endless sorrow and then saying, ‘even should the showers clear’, seems pleasant. It seems that the Right wins.

