Seafolk 泉郎
ひく島のあまのうけ舟波まよりかうてふさすとゆふしでをかく
hikushima no ama no ukebune namima yori kau chō sasu to yūshide o kaku | At Hikushima The fisher-folks’ buoy-boats From between the breakers Point the way today, like A painting of a sacred garland. |
Toshiyori
Sakaki 榊
ゆふしでやかけつついのることのははさかきがえだにしげるなるらん
yūshide ya kaketsutsu inoru koto no ha wa sakaki no eda ni shigerunaruran | Mulberry cloth Hangs down, while the prayers’ Words Upon the branches of the sacred trees Do seem to grow ever thicker! |
Akinaka
'Simply moving and elegant'