In the Tenth Month, when He was in Minase, He sent to Former Archbishop Jien saying He had been ‘soaked by the showers’ or some such; in the Godless Month of the following year, among a great number of undistinguished poems, He sent this.
おもひいづるおりたくしばのゆふけぶりむせぶもうれし忘がたみに
omoiizuru
ori taku shiba no
yûkeburi
musebu mo ureshi
wasuregatami ni
Remembering her,
Snapped kindling
Smoke in the evening
Chokes me-happy
For I can never forget her.
When he was passing through the fields, having gone down to Michinoku, he saw an impressive tomb and asked whose it was; he was told it was the tomb of ‘the Captain’. On asking which Captain, he was told they meant Sanekata; it was winter, and he absently noted the miscanthus grass all around was withered by the frost and, feeling that there was nothing [there] that suited the time…
くちもせぬその名ばかりをとゞめをきてかれ野のすゝきかたみとぞみる
kuchi mo senu
sono na bakari o
todomeokite
kareno no sususki
katami to zo miru
Imperishable
His name alone
Remains left here;
The frost-burned field of miscanthus
Will be my keepsake.