SKKS XIII: 1150

Sent to a lady he had been seeing secretly on the morning after he had returned home, after they had met at a temporary lodging.

かぎりなくむすびおきつる草枕いつこのたびをおもひわすれん

kagirinaku
musubi’okitsuru
kusamakura
itsu kono tabi o
omoiwasuren
Beyond all limits were
The ties laid down between
Our grassy pillows, so
When this journey
Might we ever be able to forget?

Kentoku-kō

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *