Tag Archives: 紀貫之

KKS VII: 363

A poem composed for the four seasons screen behind the guest of honour when the Principal Handmaid celebrated the fortieth birthday of the Fujiwara Major Captain of the Right (Winter):

白雪のふりしく時はみよしのの山した風に花ぞちりける

sira yuki no
Furisiku toki Fa
miyosino no
yamasitakaze ni
Fana zo tirikeru
White snowflakes
Falling constantly-at such a time
In fair Yoshino
Amid the wild winds round the mountain’s base
Scatter blossoms.

Tsurayuki
貫之

KKS VII: 352

Composed for the folding screen behind Prince Motoyasu at his seventieth birthday celebrations.

春くればやどにまづさく梅花君がちとせのかざしとぞ見る

Faru kureba
yado ni madu saku
mume no Fana
kimi ga titose no
kazasi to zo miru
When the spring has come,
First flowering at my house
The plum blossoms:
In your thousandth year,
I see you with them in your hair.

Ki no Tsurayuki
紀貫之

KKS VI: 342

When His Majesty commanded him to submit a poem, he composed this and offered it.

ゆく年のをしくもあるかなますかがみ見るかげさへにくれぬと思へば

yuku tosi no
wosiku mo aru ka na
masukagami
miru kage saFe ni
kurenu to omoFeba
The parting year
Fills me with regret
For in a clear glass
All I see are signs
Of my own passing.

Ki no Tsurayuki
紀貫之