Tag Archives: cherry blossom

GSS III: 105

After Sukenobu’s Mother died, Atsutada often visited the house; when the cherry blossoms were falling, he was beneath a tree, when someone from the house said:

今よりは風にまかせむ櫻花散るこのもとに君とまりけり

ima yori Fa
kaze ni makasemu
sakurabana
tiru ko no moto ni
kimi tomarikeri
From this point on
It rests with the wind;
Cherry blossoms
Fall yet, beneath the tree, with his son
My Lord has remained.

Anonymous

GSS II: 57

When going to a place far distant from his home, he garlanded some cherry blossoms from his garden.

さくら花主をわすれぬ物ならば吹き來む風に事づてはせよ

sakurabana
nusi wo wasurenu
mono naraba
Fukikomu kaze ni
kotodute Fa seyo
O, cherry blossoms,
Do not forget your master;
If such you are, then
With the gusting wind,
Send me a word.

The Minister of the Right, Sugawara [no Michizane] (845-903)
菅原道真

GSS I: 5

On the occasion of a Ne no bi celebration by His Majesty, Retired Emperor Suzaku (923-952; r. 930-946), being unwell and unable to attend, he sent Lord [Minamoto no] Nobumitsu (923-998) this poem.

松もなき若菜もつまず成ぬるを何時しか櫻はやも咲かなむ

matu mo naki
wakana mo tumazu
narinuru wo
itusika sakura
Faya mo sakanamu
Not a pine
Nor a young shoot have I plucked
That’s all that’s come of today;
How I wish the cherries
Would bloom more quickly!

The Minister of the Left [Fujiwara no Saneyori (900-970)]

KKS III: 136

Composed looking at a cherry tree, blooming in the Fourth Month.

あはれてふ事をあまたにやらじとや春におくれてひとりさくらむ

aFare teFu
koto wo amata ni
yarazi to ya
Faru ni wokurete
Fitori sakuran
‘How moving!’
Should those oft repeated words
Not go to the others?
Left behind by Spring,
This single blooming cherry.

Ki no Toshisada