ゆく末のちとせをこめて春霞たつたの山に松風ぞふく
| yukusue no chitose o komete harugasumi tatsuta no yama ni matsukaze zo fuku | The future for A thousand years contained within The haze of spring: On the mount of Tatsuta The wind blows through the pines![i] |
661

[i] See: Topic unknown. ゆかむ人こん人しのべ春がすみたつたの山のはつさくら花 yukamu hito / kon hito shinobi / harugasumi / tatsuta no yama no / hatsu sakurabana ‘Folk who go / And those who come, secretly do dwell upon / The haze of spring / Over Mount Tatsuta’s / First flowering cherry blossoms.’ Middle Counsellor Yakamochi (Shinkokinshū I: 85)