桜にも枝さしかはす桃なれば空さへ今朝はさかやもひせり
sakura ni mo
eda sashikawasu
momo nareba
sora sae kesa wa
saka yamo hiseri |
When even the cherry
Branches exchanges
With the peach
The very skies this morning
Have reproached them for it! |
Minamoto no Shunrai
誰も皆今朝は桜をうちすてて桃をたづねて過ぐすなりけり
tare mo mina
kesa wa sakura o
uchiisutete
momo o tazunete
sugusu narikeri |
Every single one
This morning does cherry
Abandon and
In search of peach
Spend their time! |
Minamoto no Shunrai
When he went to Tennōji and, while at Nagara heard someone say that there used to be a bridge here.
行末を思へばかなし津の國のながらの橋も名が殘りけり
yukusuwe wo
omoFeba kanasi
tu no kuni no
nagara no Fasi mo
na ga nokorikeri |
What has befallen –
When I think on it, it is so sad that
In the province of Tsu
The bridge of Nagara
Has left behind its name, alone… |
Minamoto no Shunrai
源俊頼
いつしかと末の松山かすめるは波とともにや春もこゆらむ
itu sika to
suwe no matuyama
kasumeru Fa
nami to tomo ni ya
Faru mo koyuramu |
How eagerly
I await on the pine-clad peak of Sué
The haze, for
Together with the waves
Will spring break upon it? |
Minamoto no Shunrai
源俊頼
天霧の夕ゐる雲にとぢられて妹まどはせる何おふ背の山
amagiri no
yuFu wiru kumo ni
todirarete
imo madoFaseru
nani oFu se no yama |
Heaven-hazing
Clouds at the fall of evening
Do shut her in:
My darling, confused, wonders
What conceals Se-no-yama! |
Minamoto no Shunrai
源俊頼
音もせでこゆるにしるし鈴鹿山ふりすててける我が身なりとは
oto mo sede
koyuru ni shirushi
suzuka yama
furisutetekeru
wa ga mi nari to wa |
Making not a sound
In crossing-’tis a sign, that
On Mount Suzuka
All is left behind
Me. |
Minamoto no Shunrai
源俊頼
'Simply moving and elegant'