Tag Archives: Sue no Matsuyama

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 73

Left

浦ちかくふり来る雪は白波の末の松山こすかとぞ見る

ura chikaku
furikuru yuki wa
shiranami no
sue no matsuyama
kosu ka to zo miru
Close by the shore
The snow floats in;
“Would the whitecaps,
Over Sue-no-Matsuyama
Break?” come to mind.[1]

Okikaze
143[2]

Right Some texts of the contest have no surviving poem for the Right this round, while some others repeat poem No. 122.


[1] A reference to: 君をおきてあだし心を我がもたば末の松山波もこえなん kimi o okite / adashi kokoro o / wa ga motaba / sue no matsuyama / nami mo koenan ‘To abandon you / An inconstant heart / Would I have, but sooner / Over Sue-no-Matsuyama / Would waves break!’ Anonymous (Kokinshū XX: 1093).

[2] Kokinshū VI: 326/Shūishū IV: 239, attributed to Hitomaro/Kokin rokujō I: 717.

Kanpyō no ōntoki chūgū uta’awase 13

Round Thirteen

Left

うらちかくふりくる雪はしら波のすゑの松山こすかとぞみる

ura chikaku
furikuru yuki wa
shiranami no
sue no matsuyama
kosu ka to zo miru
Close by the beach
The snow comes falling upon
The whitecaps—that
The pine-topped peak of Sue
The might o’ercome it does appear!

Fujiwara no Okikaze
24

Right

みよしのの山の白雪つもるらしふる里さむく成りまさるなり

miyoshino no
yama no shirayuki
tsumorurashi
furusato samuku
narimasaru nari
On fair Yoshino
Mountain white snow fall
Drifts high, it seems,
For in this ancient place the chill
Grows ever stronger.

Sakanoue no Korenori
25[1]


[1] Kokinshū VI: 325: Composed at the place he was staying when he had gone to the Nara capital.

KYS V: 313

Composed on the conception of Felicitation for a poetry competition held by the Kokiden Consort during the reign of Emperor Go-ichijō.

君が代は末の松山はるばるとこす白浪のかずも知られず

kimi ga yo Fa
suwe no matuyama no
Farubaru to
kosu siranami no
kazu mo shirarezu
Your Majesty’s reign:
Upon the pine-clad peak of Sué,
So distant
Break whitecaps
In numbers unknown to all!

The Monk Eisei
永成法師

KYS IV: 284

Composed on the conception of snow as part of a hundred poem sequence.

いかにせむ末の松山なみこさば峯の初雪きえもこそすれ

ika ni semu
suwe no matuyama
nami kosaba
mine no Fatuyuki
kie mo koso sure
What am I to do?
If upon the pine-clad peak of Sué
The waves should break,
The first snows upon the peak
Would vanish clear away!

Minister of the Treasury [Ōe no] Masafusa
大藏卿匡房