On summer grasses: at the Sesshō stone.
石の香や夏草赤く露の暑し
| ishi no ka ya natsukusa akaku tsuyu no atsushi |
In the fumes from this stone The summer grasses have turned red And the dew drops hot. |
(19th day, Fourth Month, 1689)
On pinks: on looking at a picture of Masashige, and thinking of his unbreakable spirit.
なでし子にかゝるなみだや楠の露
| nadeshiko ni kakaru namida ya kusu no tsuyu |
For the pinks (a darling child) Tears shed are Dewdrops from the camphor tree. |
(1691)
Amongst some poems of reminiscences.
とくみのりきくのしらつゆよるはをきてつとめてきえんことをしぞおもふ
| toku minori kiku no shiratsuyu yoru wa okite tsutomete kien koto o shi zo omou |
The Law teaches that White dewdrops on chrysanthemums (Listen) Fall at night (Arise from slumber) And vanish with the dawn (Go to prayer, all will die)– That is what I feel. |
Former Abbot Jien
慈円
Written in place of a man, when a lady who had promised to do so failed to reply to him.
いまこんといふことの葉もかれゆくによなよなつゆのなにゝをくらん
| ima kon to iu koto no ha mo kareyuku ni yona yona tsuyu no nani ni okuran |
“I’ll be back soon!” Those words of yours, like leaves Have withered; and Night after night, the dewdrops: What should they fall upon? |
Izumi Shikibu
和泉式部
From the Minase 15 Love Poem Poetry Competition.
しろたへの袖のわかれにつゆおちて身にしむいろの秋風ぞふく
| shirotae no sode no wakare ni tsuyu ochite mi ni shimu iro no aki kaze zo fuku |
White mulberry cloth, My sleeves, on parting Are splashed with dew, Staining my breast, this hue Is carried on the gusting autumn wind. |
Fujiwara no Sada’ie
藤原定家