KKS III: 165

Composed on seeing the dew upon the lotus flowers.

はちすばのにごりにしまぬ心もてなにかはつゆを玉とあざむく

Fatisuba no
nigori ni simanu
kokoro mote
nanika Fa tuyu wo
tama to azamuku
Lotus leaves,
Untouched by murky depths
Retain their souls,
And yet somehow the dewdrops
Counterfeit jewels.

Archbishop Henjō
僧正遍昭

KKS III: 161

Composed when some courtiers, drinking wine the Attendance Chamber, called him in and told him to compose a poem on ‘waiting for the cuckoo.’

ほととぎすこゑもきこえず山びこはほかになくねをこたへやはせぬ

 

Fototogisu
kowe mo kikoezu
yamabiko Fa
Foka ni naku ne wo
kotaFe ya Fa senu
The cuckoo’s
Call is silent-
But an echo
Of a song sung elsewhere,
Might not that return to us?

Mitsune
躬恒

KKS III: 157

A poem from a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, in the Kanpyō period.

くるるかと見ればあけぬるなつのよをあかずとやなく山郭公

kururu ka to
mireba akenuru
natu no yo wo
akazu to ya naku
yama Fototogisu
Did you think ’twas sunset?
When a glance would show the breaking dawn
Of this summer night-
Unsated by your song, do you sing on,
Cuckoo in the mountains?

Mibu no Tadamine
壬生忠岑

KKS III: 154

A poem from a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, in the Kanpyō period.

夜やくらき道やまどへるほととぎすわがやどをしもすぎがてになく

 

yo ya kuraki
miti ya madoFeru
Fototogisu
wa ga yado wo simo
sugigateni naku
Is it night’s darkness?
Or, have you lost your way,
Oh, cuckoo?
By my house
You cannot pass, it seems, and so you sing.

Ki no Tomonori
紀友則