Category Archives: Gosenshū

GSS XX: 1420

Someone died and she missed him constantly; when she went to sleep thinking of him she dreamed of him and sent this poem to someone else thinking of him.

時の閒もなぐさめつらん覺めぬ閒は夢にだに見ぬ我ぞ悲しき

toki no ma mo
nagusameturan
samenu ma Fa
yume ni dani minu
ware zo kanasiki
For only a moment
Was I consoled
When I closed my eyes;
Unable to meet in him in dreams
I am sunk in sadness.

The Daughter of Lord [Fujiwara no] Harukami

GSS XX: 1386

When someone came from the Eastlands with a horse for him, not having heard that Atsutoshi had died.

まだ知らぬ人も有りける東路に我も行てぞ住むべかりける

mada siranu
Fito mo arikeru
adumadi ni
ware mo yukite zo
sumubekarikeru
As yet unaware
Folk there are;
On the eastland roads
I must make my way
And find a home.

The Minister of the Left, [Fujiwara no Saneyori (900-970)]

GSS XIX: 1352

When he was travelling into the Eastlands, the further he went, the more he missed what he had left behind; while crossing a river and watching the waves:

いとゞしく過ぎゆく方の戀しきにうら山しくも歸浪哉

itodosiku
sugiyuku kata no
koFisiki ni
urayamasiku mo
kaFeru nami kana
More and more
All that is behind me
Is what I long for;
How I envy
The returning waves.

Narihira
業平

GSS XVIII: 1292

Sent to a woman’s house on hearing that she had forgotten him.

世中はいかにやいかに風の音を聞くにも今は物やかなしき

yo no naka Fa
ika ni ya ika ni
kaze no woto wo
kiku ni mo ima Fa
mono ya kanasiki
Of this world of ours
What has become?
Whispers in the wind
I hear: now
Is all only sadness?

Anonymous.

GSS XVII: 1244

When he had gone to the province of Settsu and started to live in seclusion, feeling frustrated about his personal circumstances.

難波津を今日こそみつの浦ごとにこれやこの世をうみわたる舟

naniFa tu wo
keFu koso mitu no
ura goto ni
kore ya kono yo wo
umiwataru Fune
The port of Naniwa
I have seen today: an imperial port
And on the beach every
One, the world’s
Seas sails (so sad): those boats.

Narihira
業平