A shower at a journey’s lodging
たびの空なれぬはにふのよるのとこ侘しきまでにもる時雨かな
| tabi no sora narenu hanyū no yoru no toko wabishiki made ni moru shigure kana | Beneath a journey’s skies With unfamiliar mud walls Around my bed tonight, Sad and lonely have I become With the shower dripping through![i] |
581

[i] See: On disembarking. 旅のそらはにふのこやのいぶせさにふるさといかにこひしかるらん tabi no sora / hanyū no koya no / ibusesa ni / furusato ika ni / koishikaruran ‘Beneath a journey’s skies / Within a mud hut and / Filled with gloom / For my ancient home how much / I do seem to long…’ Captain of the Third Rank Shigehira (Heike monogatari 85)