Composed at the River Ōi.
水もなくみえこそわたれ大井河岸の紅葉は雨とふれども
midu mo naku
mie koso watare
oFowigaFa
kisi no momidi Fa
ame to Furedomo |
No water
To be seen around at
The River Ōi
Yet on the banks the scarlet leave
Do fall as rain… |
Fujiwara no Sadayori
藤原定頼
Composed when he had gone to the Uji River.
朝ぼらけ宇治の川ぎり絶々にあらはれ渡る瀬々の網代木
asaborake
udi no kaFagiri
taedae ni
araFarewataru
sese no aziroki |
At the dawn
The mists across Uji River
Fade in and out
Drifting across
The fishing nets in the rapids. |
Middle Councillor [Fujiwara no] Sadayori (995-1045)
中納言定頼
Attached to plum blossom and sent to Daini no Sanmi.
見ぬ人によそへて見つるむめの花ちりなんのちのなぐさめぞなき
minu hito ni
yosoete mitsuru
mume no hana
chirinan nochi no
nagusame zo naki |
In place of an unseen lady
Do I gaze upon these
Plum blossoms;
After they have fallen, they
Will be no consolation… |
Provisional Middle Councillor [Fujiwara no] Sadayori (995-1045)
'Simply moving and elegant'