Tag Archives: tsuki

Autumn 26

Left (Win).

天の原おもへばかはる色もなし秋こそ月の光なりけれ

ama no hara
omoeba kawaru
iro mo nashi
aki koso tsuki no
hikari narikeri
Upon the plain of heaven—
If you think upon it—extraordinary
Hues there are not one; yet
Autumn, unmistakeably, is
Lit by moonlight.

51

Right

いかにせむさらでうき世はなぐさまずたのみし月も涙をちけり

ika ni semu
sarade ukiyo wa
nagusamazu
tanomishi tsuki mo
namida ochikeri
What should I do?
This cruel world
Is without all consolation;
Even the gentle moon
Brings tears to my eyes.

52

Summer 19

Left.

片糸をよるよる峰にともす火にあはずは鹿の身をもかへじを

kataito wo
yoruyoru mine ni
tomosu hi ni
awazu wa shika no
mi wo mo kaeji o
Threads
Twining around the peaks:
Had he those shining fires
Failed to meet, the stag would not
His life have surrendered.

37

Right (Win)

ひさかたのなかなる河のうかひ舟いかに契てやみを待覧

hisakata no
nakanaru kawa no
ukaibune
ika ni chigirite
yami o matsuran
The everlasting moon:
Upon its river,
Cormorant boats:
What vow might make them
Await the darkness?

38

Summer 16

Left (Tie).

たがためになくや五月の夕とて山郭公猶またるらむ

ta ga tame ni
naku ya satsuki no
yûbe tote
yama hototogisu
nao mataruramu
For whose sake
Is that song? On a Fifth Month
Evening
A cuckoo from the mountains
Is yet awaited.

31

Right

五月雨の月はつれなきみ山より獨もいづる郭公かな

samidare no
tsuki wa tsurenaki
miyama yori
hitori mo izuru
hototogisu kana
In the early summer rain
Heartless hides the moon
In the mountain deeps, from
Whence emerges a solitary
Cuckoo.

32

Spring 4

Left.

花の香のかすめる月にあくがれて夢もさだかに見えぬ比かな

hana no ka no
kasumeru tsuki ni
akugarete
yume mo sadaka ni
mienu
koro kana
The blossoms’ scent
Befogs the moon;
Thus lost,
Certain it is that dreams
Will not come now, perhaps…

7

Right (Win)

春の夜は月の桂もにほふ覧光に梅の色はまがひぬ

haru no yo wa
tsuki no katsura mo
niouran
hikari ni ume no
iro wa magainu
On a night in springtime
The moon’s silver trees, too,
Must give out their fragrance;
In such light the plums’
Hues can be mistaken.

8

Spring 2

Left (Win)

おほぞらは梅のにほひに霞つゝくもりもはてぬ春の夜の月

ōzora wa
ume no nioi ni
kasumitsutsu
kumori mo hatenu
haru no yo
no tsuki
The heavens with
The scent of plum
Are hazed;
Not with cloud is covered
This spring night’s moon.

3

Right

こゝろあてにわくともわかじ梅の花散かふ里の春の淡雪

kokoroate ni
waku tomo wakaji
ume no hana
chirikau sato no
haru no awayuki
A guess
Could not tell between
The plum blossom
Scattered round my dwelling and
Spring snow spume.

4

Sanekata Shū 320

Written on seeing a lady with whom I had been conversing in secret on her way to attend at the Palace on a brightly moonlit night.

出づと入ると天つ空なる心地してもの思はする秋の夜の月

idu to iru to
ama tu sora naru
kokoti site
mono’omoFasuru
aki no yo no tuki
Rising and setting—
The emptiness of the heavens
Do I feel, and
Am so sunk in gloom by
The moon, upon an Autumn night.