Category Archives: Gosenshū

GSS X: 661

When he had not visited someone whom he had got to know for a long time, he went there, and sent this in from the gate.

住吉の松にたちよる白波のかへる折にや音は泣かるらん

sumiyosi no
matu ni tatiyoru
siranami no
kaFeru wori ni ya
ne Fa nakaruran
At Sumiyoshi, a pleasant place,
The pines are washed over
By the whitecaps;
With their retreat
Are they left rootless, weeping wails?

Mibu no Tadamine
壬生忠岑

GSS X: 628

When he had been visiting someone for a while, but it had been difficult to meet, he attached this to something and sent it to her:

暮れぬとて寢てゆくべくもあらなくにたどるたどるも歸るまされり

kurenu tote
nete yukubeku mo
aranaku ni
tadoru tadoru mo
kaFeru masareri
It is dark, yet
To go to you and sleep
Is not possible, so
I wander round and round –
Better to go home!

Ariwara no Narihira
有原業平

GSS IX: 515

When he didn’t know where she had gone, a man who wanted to get to know her again sent to her saying, ‘I’ve been worriedly enquiring about you for days-I thought you were dead!’

思ひ河絶えず流るゝ水の泡のうたがた人にあはで消えめや

omoFi kaFa
taezu nagaruru
midu no aFa no
utagata Fito ni
aFade kieme ya
For love a river
Unending flows;
Foam upon the waters
Am I yet
I’d never perish for not seeing you!

Ise
伊勢

GSS IX: 508

When he was talking to someone in secret, other people in the house created a disturbance, so he returned home and sent this to her:

曉と何か言ひけむ別るれば夜ゐもいとこそわびしかりけれ

akatuki to
nani ka iFikemu
wakarureba
yowi mo ito koso
wabisikarikere
About the dawn,
What can I say?
But parting
At night is far more
Painful.

Tsurayuki
貫之

 

GSS VIII: 458

Going to her house when Ise was living away from home, he attached a poem to some autumn leaves and sent it to her.

人住まず荒れたるやどを來て見れば今ぞ木の葉は錦織りける

Fito sumazu
aretaru yado wo
kite mireba
ima zo ko no Fa Fa
nisiki worikeru
She lives no more
At this overgrown house
I have come to gaze upon, but
Now, the leaves upon the trees
Weave a fine brocade.

The Biwa Minister of the Right, [Fujiwara no Nakahira (875-945)]

A AI generated image of a an old Japanese house surrounded by yellowed grass and trees in autumn foliage.
Created with Adobe Firefly.
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.