Tag Archives: inishie

Kinkai wakashū 618

Among my Shinto poems

いにしへの神代のかげぞ残りける天の岩戸の明がたのつき

inishie no
kamiyo no kage zo
nokorikeru
ama no iwato no
akegata no tsuki
The bygone
Age of Gods’ light
Lingers in
The Heavens’ stone door
Opening, for the moon at dawn.[i]

618


[i] See: On the conception of the moon at dawn, for the Kasuga Poetry Match. 天の戸をおしあけがたの雲間より神よの月の影ぞ残れる ama no to o / oshi akegata no / kumoma yori / kamiyo no tsuki no / kage zo nokoreru ‘Upon the gates of Heaven / Pushing brightening / Through the cloud-gaps / From the Age of Gods, the moon’s / Light lingers.’ The Regent and Chancellor (Shinkokinshū XVI: 1547)

Kinkai wakashū 160

Orange blossom at an ancient estate.

いにしへをしのぶとなしにふる里のゆふべの雨ににほふたち花

inishie o
shinobu to nashi ni
furusato no
yūbe no ame ni
niou tachibana
Bygone days
I do not recall, but
At an ancient estate
In the evening rain
Comes the scent of orange blossom.[i]

[i] This poem functions as a reply to: Topic unknown. さつきまつ花橘のかをかげば昔の人の袖のかぞする satsuki matsu / hana tachibana no / ka o kageba / mukashi no hito no / sode no ka zo suru ‘Awaiting the Fifth Month / The orange blossoms’ / Scent fills the air, and / Folk from long ago / With their perfumed sleeves come back to me.’ Anonymous (KKS III: 139).

SKS I: 29

Composed during the reign of former Emperor Ichijō, when His Majesty was presented with a gift of some eightfold cherry blossom from Nara and, being in attendance, he ordered her to composed a poem on this gift of blossom.

いにしへのならの宮このやへざくらけふここのへににほひぬるかな

inishie no
nara no miyako no
yaezakura
kyō kokonoe ni
nioinuru kana
The ancient
Capital of Nara had
Eightfold cherry blossom, that
Today within the ninefold palace
Does shine!

Ise no Taiyū

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.