Tag Archives: roadside grasses

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 40

Round Fifteen

Left

みちしばのつゆわけきつるたびごろもしぐるるよははほしぞわづらふ

michishiba no
tsuyu wakekitsuru
tabigoromo
shigururu yowa wa
hoshi zo wazurau
Through the roadside grasses
Dew have I come forging—
My traveller’s garb
In a midnight shower
I’d dry—what trouble ‘tis, indeed!

Hyōenokami
79

Right (Win)

しぐれするおとにいくたびねざめしてくさのまくらにあかしかぬらむ

shiguresuru
oto ni iku tabi
nezameshite
kusa no makura ni
akashikanuramu
The showers’
Sound, so many times
Has wakened me, so
On my grassy pillow
It seems the dawn can never come!

Michichika
80

The Left’s ‘roadside grasses’ have nothing remarkable about them and, what’s more, fail to link to anything. The Right has a charming conception of feeling the dawn will never come to a grassy pillow, but as in the poem ‘On a winter’s night / How many times / Have I awakened, / Deep in thought, my dwelling’s / Door-crack letting in the light?’, it is more charming to refer to the difficulty of greeting the dawn at the end of a winter’s night. This poem has the speaker being woken countless times by the sound of a shower and seems to convey the feeling of dozing on a dew-drenched pillow, doesn’t it. With that being said, the Right does appear to have some genuine emotion behind it. I would say it wins.

Love IV: 12

Left.
ひとり寢の袖の名殘の朝じめり日影に消えぬ露もありけり

hitorine no
sode no nagori no
asajimeri
hikage ni kienu
tsuyu mo arikeri
Sleeping solo
My sleeves remain
Damp in the morning;
The sunlight leaves untouched
The dewfall there.

A Servant Girl.
803

Right (Win).
道芝を分けて露けき袖ならば濡れても暮を待たまし物を

michishiba o
wakete tsuyukeki
sode naraba
nuretemo kure mo
matamashi mono o
If the roadside grasses,
Have brushed dewfall
On these sleeves,
May to dampen them again, ‘til evening
I would wish to wait…

Ietaka.
804

The Right state: we find no faults in the Left’s poem. The Left state: there is a very recent poem, ‘If he would be wet with waves should surely wait for evening?’.

In judgement: simply saying, ‘Sleeping solo my sleeves remain damp in the morning’ (hitorine no sode no nagori no asajimeri) seems to lack the conception of love. I wonder who might have written the ‘recent poem’, ‘If he would be wet with waves should surely wait for evening?’ mentioned by the Right? How, indeed, can we avoid poems which are not in the anthologies? In any case, the poem here is ‘May to dampen them again, ‘til evening I would wish to wait’ and the initial line is different. This level of resemblance between poems is not uncommon. The Right’s poem is pleasant. It should win.