Daigo ōntoki kiku awase 11

おくしもにいろめかへしうつりつつはぎのさかりはけふながらみむ

oku shimo ni
irome kaeshi
utsuritsutsu
hagi no sakari wa
kyō nagara mimu
With the falling frost
Patterns of hues are exchanged and
Ever shifting, so
Upon the profuse bush-clover
Will I gaze all day, today.

[Fujiwara no] Ariyoshi
21

いとはしきものにもあるかなきくのはなうつろふとやはいろをみすべき

itowashiki
mono ni mo aru kana
kiku no hana
utsurou to ya wa
iro o misubeki
Something distasteful
Is there about them, too!
Chrysanthemum blooms
Will fade, so why
Must they display such passionate hues?

[Minamoto no] Kintada
22

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *