左桧隈 <桧隈>河尓 駐馬 馬尓水令飲 吾外将見
さ桧隈桧隈川に馬留め馬に水飼へ我れ外に見む
sapinokuma pinokumagapa ni uma todome uma ni midu kape ware yoso ni mimu | In Sahinokuma By the Hinokuma River Halt your horse, and Give him water— Secretly will I watch you. |
Composed in Settsu.
住吉の名児の浜辺に馬立てて玉拾ひしく常忘らえず
suminoe no
nago no pamae ni
uma tatete
tama piripisiku
tune wasuraezu |
In Suminoe
On the beach at Nago
I halted my horse, and
Gathered gems –
Never will I forget it! |
Anonymous
秋雨や乳放れの馬の旅に立つ
akisame ya
chibanare no uma no
tabi ni tatsu |
In the autumn rains
A colt, plucked from his mother’s teat
Sets off on his journey. |
On winter fields.
馬の尾にいばらのかゝる枯野哉
uma no o ni
ibara no kakaru
kareno kana |
In my horse’s tail
Brambles are caught
In this winter field. |
On the moon: on suddenly awakening on passing through Nakayama in Saya and remembering the poem ‘Travelling Early in the Morning’ by Tu Mu.
馬に寢て殘夢月遠し茶のけぶり
uma ni nete
zanmu tsuki tôshi
cha no keburi |
Dozing on my mount
I start from sleep to see the distant moon,
Smoke rising for morning tea. |
(1684)
'Simply moving and elegant'