Category Archives: Imperial Anthologies

SKKS VI: 551

Composed on the spirit of the start of winter, in a poetry contest in 1500 rounds.

をきあかす秋のわかれのそでのつゆ霜こそむすべ冬やきぬらん

oki akasu
aki no wakare no
sode no tsuyu
shimo koso musube
fuyu ya kinuran
Still awake at dawn,
Parting from autumn,
The dew upon my sleeves
Is laced through with frost:
Winter has come, perhaps.

Master of the Dowager Empress’ Household [Fujiwara no] Toshinari (1114 – 1204)
藤原俊成

SKKS V: 543

Around the Ninth Month, when he was in Minase for a time: sent by return to someone who said their tears fell like the autumn leaves on Mt. Arashi.

もみぢばをさこそあらしのはらふらめこの山本も雨とふるなり

momijiba o
sa koso arashi no
haraurame
kono yamamoto mo
ame to furu nari
Those autumn leaves
From Arashi must, indeed,
Have been driven:
For in these foothills, too,
They fall as does the rain!

Provisional Middle Councillor [Fujiwara no] Kintsune (1171 – 1244)

SKKS V: 532

When the Regent and Grand Minister [Fujiwara no Yoshitsune] was Colonel of the Left, he held a poetry competition in one hundred rounds at his house. A poem composed on the oak tree.

時わかぬなみさへ色にいづみがははゝそのもりに嵐ふくらし

toki wakanu
nami sae iro ni
izumigawa
hahaso no mori ni
arashi fukurashi
Untouched by changing seasons are
The waves, yet have they taken colour,
On Izumi river;
In the oak groves
Storms rage through, it seems.

Fujiwara no Sada’ie
藤原定家

SKKS V: 522

At a time when the Regent and Grand Minister was a colonel, he had this composed for him as part of a hundred poem sequence.

かさゝぎの雲のかけはし秋くれて夜半には霜やさえわたるらん

kasasagi no
kumo no kakewashi
aki kurete
yowa ni wa shimo ya
saewataruran
The magpies’
Bridge, spans the clouds,
And at the end of autumn
In night’s depths, is it the frost
That falls all around.

The Monk Jakuren (d. 1202)
寂蓮