Crickets
Left
ゆふさればこゑふりたててきりぎりすつゆをさむみやよもすがらなく
yū sareba koe furitatete kirigirisu tsuyu o samumi ya yomosugara naku | When the evening comes Louder grow the cries Of the crickets— Is it the dewdrops’ chill that Has them cry the night away? |
Yoshimine no Yukikara
3
Right (Win – Tie in a certain text)
きりぎりすあきのよぶかくおもふかなねざめてきけどこゑのたえねば
kirigirisu aki no yobukaku omou kana nezamete kikedo koe no taeneba | Crickets Deep on autumn nights Do fill my thoughts! I awaken and listen, yet Their cries then fade away… |
Miyaji no Okifuru
4
On giving a robe to a certain monk
野べみれば露霜さむみきりぎりすよるの衣のうすくやあるらん
nobe mireba tsuyujimo samumi kirigirisu yoru no koromo no usuku ya aruran | When I gaze upon the meadows, How cold the frosty dew upon The crickets Night gowns Seem so thin, do they not… |
Composed listening to crickets chirping one night in the Longest Month.
きりぎりすよはのころものうすきうへにいたくは霜のおかずもあらなん
kirigirisu yowa no koromo no usuki ue ni itaku wa shimo no okazu mo aranan | The crickets’ Night gowns are So thin, upon them Heavily, O, frost, I would you fall not! |
きりぎりすなく夕ぐれの秋風に我さへあやな物ぞかなしき
kirigirisu naku yūgure no akikaze ni ware sae ayana mono zo kanashiki | As the crickets Cry this evening, with The autumn wind, Even I, strangely, Am struck by the sadness of everything. |
秋の夜の月のみやこのきりぎりすなくはむかしのかげや恋しき
aki no yo no tsuki no miyako no kirigirisu naku wa mukashi no kage ya koishiki | On an autumn night In the palace of the moon The crickets Cry—is it bygone days’ Light they long for? |
あさぢはら露しげき庭の蛬秋ふかきよの月になくなり
asajiwara tsuyu shigeki niwa no kirigirisu aki fukaki yo no tsuki ni nakunari | A field of cogon-grass, Dew-drenched, is this garden, where The crickets, Deep one autumn night Cry up to the moon. |
Crickets
秋ふかみつゆさむきよのきりぎりすただいたづらに音をのみぞ鳴く
aki fukami tsuyu samuki yo no kirigirisu tada itazura ni ne o nomi zo naku | In the depths of autumn On a night of chilly dew The crickets To no end at all Do raise their plaintive cries… |
Left
あき風にほころびぬらむ藤ばかまつづりさせてふきりぎりす鳴く
akikaze ni hokorobinuramu fujibakama tsuzurisase chō kirigirisu naku | The autumn wind Seems to have burst the buds of The asters ‘Sew them back together!’ say The crickets’ cries. |
Ariwara no Muneyana
94
Right
秋の夜のあめときこえて降りつるは風に散りつる紅葉なりけり
aki no yo no ame to kikoete furitsuru wa kaze ni chiritsuru momiji narikeri | On an autumn night The sound of rain Falling is The wind scattered Scarlet leaves. |
95
Topic unknown.
あき風のふきくるよひはきりぎりす草のねごとにこゑみだれけり[1]
akikaze no fukikuru yoi wa kirigirisu kusa no ne goto ni koe midarekeri | The autumn wind Comes gusting late at night, when The crickets From every single blade of grass Let out confused cries. |
Anonymous
[1] This poem appears in the ‘Poetry Contest held at Prince Koresada’s House’ (Koresada shinnō-ke uta’awase (42).
あきのよにたれをまつとかひぐらしのゆふぐれごとになきまさるらん
aki no yo ni tare o matsu to ka higurashi no yūgure goto ni nakimasaruran | On an autumn night Who is it that you await, I wonder? The sundown cicadas With each evening Cry ever louder… |
41
あき風のふきくるよひはきりぎりす草のねごとにこゑみだれけり[1]
akikaze no fukikuru yoi wa kirigirisu kusa no ne goto ni koe midarekeri | The autumn wind Comes gusting late at night, when The crickets From every single blade of grass Let out confused cries. |
42
[1] This poem was included in Gosenshū (V: 257).
'Simply moving and elegant'