Tag Archives: asters

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 48

Left

あき風にほころびぬらむ藤ばかまつづりさせてふきりぎりす鳴く

akikaze ni
hokorobinuramu
fujibakama
tsuzurisase chō
kirigirisu naku
The autumn wind
Seems to have burst the buds of
The asters
‘Sew them back together!’ say
The crickets’ cries.

Ariwara no Muneyana
94

Right

秋の夜のあめときこえて降りつるは風に散りつる紅葉なりけり

aki no yo no
ame to kikoete
furitsuru wa
kaze ni chiritsuru
momiji narikeri
On an autumn night
The sound of rain
Falling is
The wind scattered
Scarlet leaves.

95

KKS XIX: 1020

A poem from the Poetry Contest held by the Empress Dowager during the reign of the Kanpyō emperor.

秋風にほころびぬらし藤袴つづりさせてふきりぎりすなく

akikaze ni
Fokorobinurasi
Fudibakama
tudurisasete teFu
kirigirisu naku
With the autumn breeze
Seem to have bloomed and twined
The asters
Bound together by the rasping
Crickets’ cries.[1]

Ariwara no Muneyana


[1] This poem is composed around a dual wordplay, which I have not been able to closely replicate in the translation. Hokorobu is simultaneously both ‘bloom fully’ and ‘thread (a needle)’ while tsuzuru is both ‘sew together’ and an onomatopoeic representation of the sound that a cricket makes.

San’i minamoto no hirotsune ason uta’awase 11

Round Eleven: The scent of blossom in the fields at dusk

Left

宮木野や尋ねてきつる藤ばかましるくもにほふゆふまぐれかな

miyagino ya
tazunetekitsuru
fujibakama
shiruku mo niou
yū magure kana
To Miyagi Plain
Have come visiting
The asters?
So startling their scent
In the twilight dusk!

Ōe no Masasuke, Student of Law[1]
21

Right

今よりはいそぎもゆかじ入日さす野山の花ぞ匂ひましける

ima yori wa
isogi mo yukaji
irihi sasu
noyama no hana zo
nioimashikeru
More than this moment
There seems no purpose in haste, as
The setting sun shines
The blossom in the mountain meadows
Has a scent sublime.

Lord Tadamoto
22


[1] Ōe no Masasuke 大江盛佐. The identity of this individual remains uncertain, as he does not appear in the genealogy of the Ōe family. There was, however, a Fujiwara no Masasuke 藤原盛佐, who was appointed to the position of Senior Secretary of the Echizen province on the 23rd day of the First Month Kōji 康治 1 [10.2.1142], some forty years after this contest was held. The title used for Masasuke here, Student of Law (myōbōshō 明法生) indicates that he was enrolled in the Law department of the imperial university (daigakuryō 大学寮) at the time, and so would have been a young man. It is possible that for a minor noble it could take decades to gain an appointment to a provincial administration, so it is possible that this is Fujiwara no Masasuke, but this remains speculation. In any case this is his sole poem in a poetry competition.