山しげみ木の下がくれ行く水のおと聞きしよりわれやわするる
| yama shigemi ko no shitagakure yuku mizu no oto kikishi yori ware ya wasururu | In the mountains lush, Hidden beneath the trees Runs waters’ Soft sounds since I heard How can I ever forget her? |
412

Topic unknown.
もろこしのよしのの山にこもるともおくれむと思ふ我ならなくに
| morokosi no yosino no yama ni komoru tomo okuremu to omoFu ware naranaku ni | Even in Cathay’s Yoshino Mountains Should you be trapped, Thinking to abandon you— No, that is not I… |
The Minister of the Left

Topic unknown.
陸奥のしのぶもぢずり誰ゆへにみだれむと思我ならなくに
| mitinoku no sinobu modizuri tare yuFe ni midaremu to omoFu ware naranaku ni | Distant Michinoku’s Tangled fern-patterned garb: For whose sake might it be, that Secret passion leaves me so distraught? For it is not mine, I know, so… |
The Kawara Minister of the Left

Sent to a woman’s residence.
人しれぬおもひはとしもへにけれどわれのみしるはかひなかりけり
| Fito sirenu omoFi Fa tosi mo Fenikeredo ware nomi siru Fa kaFinakarikeri | Unknown to all are My passionate thoughts as the years Go by, yet that I, alone, am aware of them If pointless. |
The Ononomiya Palace Minister

On an occasion when I had many people compose on the same conception.
さくらばなさきちるみれば山里に我ぞおほくの春はへにける
| sakurabana saki chiru mireba yamazato ni ware zo ōku no haru wa henikeru | When the cherry blossoms’ Early scattering I see, That in this mountain retreat I have many a Springtime spent, I know. |

Composed on the conception of love as a year passes when people were at the residence of the Regent and former Minister of the Left.
われがみはとがへるたかとなりにけりとしはふれどもこゐはわすれず
| ware ga mi Fa togaFeru taka to narinikeri tosi Fa Furedomo kowi Fa wasurezu | My flesh as A hawk returning to its mews Has become; A year has passed, yet This love I will not forget. |
The Minister of the Left [Minamoto no Toshifusa]
消えはてて煙は空にかすむとも雲のけしきを我としらじな
| kiehatete keburi wa sora ni kasumu tomo kumo no keshiki o ware to shiraji na | All but gone, The smoke across the sky Is hazed, yet In the vista of the clouds, You would not know ’tis I. |
211

In reply:
かすめよな思ひ消えなむ煙にもたちおくれてはくゆらざらまし
| kasumeyo na omoi kienamu keburi ni mo tachiokurete wa kuyurazaramashi | O, let it be hazed! Should I from love’s fires, and In smoke Drift away, I would not want to waver! |
212
