Hidden love and Marshes
かくれぬの下はふあしのみごもりに我ぞ物思ふ行へしらねば
kakurenu no shita hau ashi no migomori ni ware zo mono’omou yukue shiraneba | Hidden Below, as the reeds Within the waters, I am sunk in gloomy thought and Whither bound, no one knows, so… |
498
なみだこそゆくへもしらねみわの崎さののわたりの雨の夕ぐれ
namida koso yukue mo shirane miwa no saki sano no watari no ame no yūgure | Indeed, my tears Have no end, as By Miwa Point At Sano crossing falls The evening rain. |
473
天のはら風にうきたるうき雲のゆくへさだめぬ恋もするかな
ama no hara kaze no ukitaru ukigumo no yukue sadamenu koi mo suru kana | Across the Plain of Heaven Drifting on the breeze go Floating clouds, Destination all unknown— Such is my love for you! |
432
行く年の行へをとへば世中の人こそひとつまうくべらなれ[i]
yuku toshi no yukue o toeba yo no naka no hito koso hitotsu mōkuberanari | When, of the departing year’s Destination I enquire, To this mundane world’s Folk, indeed, one more Does it bestow. |
407
Topic unknown.
ゆらのとをわたるふな人かぢをたえ行へもしらぬ恋のみちかな
yura no to o wataru funabito kaji o tae yukue mo shiranu koi no michi kana | In the Yura strait A ferryman a’crossing Rudderless I know not whither bound am I On this path of love! |
Sone no Yoshitada
Created with Soan.
Composed for the chief priest at the same shrine, on praying to the deities for love.
天下る神の印のありなしをつれなき人の行方にてみん
ama kudaru
kami no shirushi no
arinashi o
tsurenaki hito no
yukue nite min |
Descending from heaven
Deities, a sign
Provide me and
That heartless girl’s
Location reveal! |
Saigyō
西行
'Simply moving and elegant'