Wisteria blooming by a river bank
Left
さだめなく吹く風なれば池水のきしをめぐりてよする藤なみ
sadamenaku fuku kaze nareba ikemizu no kishi o megurite yosuru Fujinami | Inconstant is The gusting wind, so By the pondwater’s Bank and all along it Break wisteria waves… |
Fujiwara no Munenari
11
Right
藤なみのかからぬ岸のなければやこぎくる舟のよるひまのなき
fujinami no kakaranu kishi no nakereba ya kogikuru fune no yoru hima no naki | Untouched by wisteria waves Such a bank Is there not one? Come rowing, the boats Have not a moment to make shore. |
Lesser Superintendant Fujiwara no Sadamitsu
12
Topic unknown.
池水や氷とくらむあしがもの夜ぶかくこゑのさわぐなるかな
ikemizu ya kōri tokuramu ashigamo no yobukaku koe no sawagunaru kana | Above the pond waters The ice has melted, it seems, for The ducks Deep within the night are crying So noisily! |
Tachibana no Yukiyori
橘行頼
Ponds 池
吹く風にみくさかたよる池水はなかばくもれるかがみなりけり
fuku kaze ni mikusa katayoru ikemizu wa nakaba kumoreru kagami narikeri | With the gusting wind The waterweeds trail through The pondwater, turning What lies within into a clouded Mirror. |
Kanemasa
池水の深き心を年経とも言ひ出ださずはいかが知らさむ
ikemidu no
Fukaki kokoro wo
tosi Futomo
iFi’idasazu Fa
ikaga sirasamu |
Pond water
Deep, my heart, but
The years go by, yet
Bursting not into speech
How am I to let her know? |
Ei’en
永縁
思ひあまり今日言ひ出づる池水の深き心を人は知らなむ
omoFi amari
keFu iFi’iduru
ikemidu no
Fukaki kokoro wo
Fito Fa siranamu |
The excess of my love
Today has burst into speech, for
The pondwater
Depths of my heart,
I would have her know! |
Fujiwara no Akisue
藤原顕季
'Simply moving and elegant'