When there had been a gale, and someone had called to see how she was, in the silence later, she wrote this and sent it.
荒かりし風の後より絶えするは蜘蛛手にすがく糸にやあるらん
arakarisi
kaze no noti yori
taesuru Fa
kumode ni sugaku
ito ni ya aruran
Wildly
The wind has gone, and
Broken are
The spider’s spanning
Webs – is that how we are to be?
Sagami
相模
Topic unknown.
下紅葉ひと葉づゝちる木のもとに秋と覺ゆる蝉の聲かな
sita momidi Fito Fa zutu tiru ko no moto ni aki to oboyuru semi no kowe kana Under scarlet leaves
Falling one by one
Below the trees
I get the sense of autumn
From the cicadas’ song.
Sagami
Composed for the Imperial Palace Poetry Competition in the Fourth Year of Eishō [1049].
いつとなく心空なるわが戀やふじの高嶺にかゝる白雲
itu to naku
kokoro sora naru
wa ga koFi ya
Fuzi no takane ni
kakaru sirakumo
Before I know it
In my heart, sky-bound
Is my love
Above the high peak of Fuji
Hanging with the clouds so white?
Sagami
相模
Topic unknown.
いなづまはてらさぬよゐもなかりけりいづらほのかにみえしかげろふ
inazuma wa
terasanu yoi mo
nakarikeri
izura honokani
mieshi kagero
At Inazuma
Evenings are bright
Always;
Where has it gone? Faintly
Seen, a face within the heat-haze…
Sagami
相模
Topic unknown.
色かはるはぎのした葉を見てもまづ人の心の秋ぞしらるゝ
iro kawaru
hagi no shitaba wo
mite mo mazu
hito no kokoro no
aki zo shiraruru
The changing hues
Of the bush-clover’s under-leaves
I see, yet, first,
His heart
Will, sated, turn to autumn-this I know.
Sagami
相模
Topic unknown.
てもたゆくならすあふぎのをきどころわするばかりに秋風ぞふく
te mo tayuku
narasu ôi no
okidokoro
wasuru bakari ni
aki kaze zo fuku
Hands so wearied
Of wafting my fan
I put it somewhere
I have forgotten now
The winds of Autumn blow.
Sagami
Composed when she was abandoned by Ōe no Kin’yori.
夕暮はまたれしものを今はただ行くらむ方を思ひこそやれ
yuFugure Fa
mataresi mono wo
ima Fa tada
yukuramu kata wo
omoFi koso yare
The dusk
Was what I awaited once, but
Now only
Where you’re going
Dwells in my thoughts.
Sagami
Composed for another when [Ōe no] Yoshitoki left, having become Governor of Tsushima .
厭はしきわが命さへ行く人の歸らんまでと惜しくなりぬる
itoFasiki
wa ga inoti saFe
yuku Fito no
kaFeran made to
wosiku narinuru
Even the suffering
That is my life,
Until he, who leaves,
Returns, will be
All the more pitiable.
Lady Sagami
Lord Minamoto no Yorikiyo, having completed his tour of duty in Michinoku province, was made Governor of Higo and left [the capital] again; when he was due to depart, she sent this to him secretly.
たびたびの千代をはるかに君や見ん末の松より生の松原
tabitabi no
tiyo wo Faruka ni
kimi ya min
suwe no matu yori
iki no matubara
Journey piled on journey
At a distance of a thousand years
Will you see?
From the pines of Sue,
To the living pine groves.
Lady Sagami
Composed on autumn paddy fields at the poetry competition held at the house of the Tsuchimikado Minister of the Right [Minamoto no Morofusa (1008-1077)].
秋の田になみよる稻は山川の水引き植へし早苗なりけり
aki no ta ni
namiyoru ine Fa
yama kaFa no
midu Fiki uFesi
sanaFe narikeri
In these Autumn paddies
Wave rows of rice:
In mountain streamlets’
Waters planted;
See what’s become of those seedlings!
Lady Sagami
'Simply moving and elegant'