On the leaves on the trees: thinking to see the autumn leaves on the cherry trees at the end of autumn, he went deep into Yoshino; on resting on his cane a moment, feet hurting in his straw sandals:
木の葉散桜は輕し檜木笠
ki no ha chiru
sakura wa karushi
hinoki gasa
All the leaves have fallen and
The cherries seem insubstantial
As my cypress umbrella.
A certain person planted some cherry trees and then died in the Fourth Month of that year; on seeing them blooming for the first time the following year:
花見んとうへけん人もなきやどのさくらはこぞの春ぞさかまし
hana min to
ueken hito mo
naki yado no
sakura wa kozo no
haru zo sakamashi
To see the blossoms,
Planting, you
From home are gone;
Had the cherries come last
Spring, oh, how much better…