On deer.
さを鹿の朝伏す小野の草若み隠らひかねて人に知らゆな
| sawosika no asa pusu wono no kusa wakami kakurapikanete pito ni sirayu na |
The stag Lies in the meadow in the morn, The grass so fresh He cannot hide – O, don’t let others know! |
Anonymous
Left.
夏草のなかを露けみかき分けて刈る人なしにしげる野辺かな
| natu kusa no naka o tuyukemi kakiwakete karu Fito nasi ni sigeru nobe kana |
The summer grasses Midst is dew-drenched; Forging through, With no one to reap them This meadow is lush, indeed! |
Tadami
Right.
夏ふかくなりぞしにけるおほあらきの杜の下草なべて人かる
| natu Fukaku nari zo sinikeru oFoaraki no mori no sitagusa nabete Fito karu |
Deep within the summer It is now: At Ōaraki In the sacred groves, the undergrowth Is arrayed for men to reap it! |
Kanemori