Tag Archives: Shirakawa

GSIS IX: 518

Composed at the Shirakawa Barrier, when he had gone to Michinoku.

宮こをばかすみとともにたちしかどあきかぜぞ吹くしらかはのせき

miyako woba
kasumi to tomo ni
tatisikado
akikaze zo Fuku
sirakaFa no seki
From the capital
Together with the haze
Did I depart, yet
The autumn wind, indeed, is blowing
At the Barrier of Shirakawa!

Monk Nōin

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSIS VI: 379

Composed in the Tenth Month of Jōhō 3 [1076] when the reigning emperor had made a progress to the River Ōi to go hunting.

大井川ふるきながれを尋ねきて嵐のやまの紅葉をぞ見る

oFowigaFa
Furuki nagare wo
tadunekite
arasi no yama no
momidi wo zo miru
The River Ōi:
This ancient flow
Have I come to visit, and
Around the mount of storms,
Scarlet leaves I see!

Emperor Shirakawa
白河院

Sanekata Shū 9

Composed when the Major Captain, perhaps bearing some ill will against me for something and not seeing me for a while, sent to me saying, ‘Why not come over to the Shirakawa estate?’

白川にさそふ水だになかりせば心もゆかずおもはましやは

sirakawa ni
sasoFu midu dani
nakariseba
kokoro mo yukazu
omoFamasi ya Fa
Had to Shirakawa
Inviting waters
Not come,
Suffering
Would have remained rooted in my heart.

SKKS III: 180

Composed when feeling that it was the end of the Fourth Month.

うの花のむらむらさけるかきねをば雲まの月のかげかとぞみる

u no hana no
muramura sakeru
kakine o ba
kumo ma no tsuki no
kage ka to zo miru
The deutzia
Blooming in profusion
Along the brushwood fence
Through the cloud-breaks moon
Light do appear to be.

Emperor Shirakawa (1053-1129) (r. 1072-1086)