Tag Archives: snow

SKKS VI: 672

When the Regent and Grand Minister was a Major Councillor, he had this composed on snow upon a mountain hut.

まつ人のふもとのみちはたえぬらんのきばのすぎに雪をもるなり

matsu hito no
fumoto no michi wa
taenuran
nokiba no sugi ni
yuki o moru nari
Awaiting one whose
Path among the foothills
Has vanished, I think;
The cedar by my eaves
Is buried deep in snow.

Sada’ie
定家

SKKS VI: 669

Seeing the first snows lying upon the fallen autumn leaves, he sent this to a lady-in-waiting in the Jōtōmon Palace.

山ざとはみちもやみえずなりぬらんもみぢとゝもに雪のふりぬる

yamazato wa
michi mo yamiezu
narinuran
momiji to tomo ni
yuki no furinuru
To your mountain home
The path is now impassable
I think;
Along with autumn leaves
The snow has started falling.

Fujiwara no Ietsune
藤原家經

SKKS VI: 668

Composed when the gentlemen of the court were composing in the conception of yearning after mountain snow just before dawn.

をとは山さやかに見ゆる白雪をあけぬとつぐるとりのこゑかな

otowa yama
sayaka ni miyuru
shirayuki o
akenu to tsuguru
tori no koe kana
Mount Otowa
Appears clearly:
Snow’s whiteness
Brightening-announced by
The cock’s crow.

Retired Emperor Takakura (1161-1188; r. 1168-1180)

SKKS II: 102

Composed on the spirit of desiring mountain blossoms, when he was Great Minister of the Centre.

白雲のたなびく山のやま桜いづれを花とゆきておらまし

shirayuki no
tanabiku yama no
yamazakura
izure o hana to
yukite oramashi
Snow, white,
Trails across the mountain’s
Cherries;
Knowing which are blossom
I would go, and pluck them.

The Former Kyōgoku Regent and Prime Minister [Fujiwara no Morozane (1042-1101)]